Moskova
Devlet Dil Üniversitesi (MGLU)'nde Türk yazar Mehmet Hakkı Yazıcı ile izleyicilerin
de aktif olarak katıldığı yaratıcı bir buluşma gerçekleştirildi.
4 Ekim 2022
Haberin
linki: https://linguanet.ru/ob-universitete/news/?ELEMENT_ID=11573&sphrase_id=573556
28 Eylül'de MGLU Türk Dili ve Kültürü Merkezi ve
Karşılaştırmalı Edebiyat ve Sanatsal Antropoloji Laboratuvarı (LitVedLab)
LitClub desteğiyle yürütülen "Çeviri Ortamı" eğitim projesi
kapsamında üniversitede Türk yazar Mehmet Hakkı Yazıcı ile bir toplantı
düzenlendi.
Türk yazarın adı MGLU için de önemlidir, çünkü bir
oryantalist-Türkolog olan, Tercüme Fakültesi Şark Dilleri Bölümü'nde Türk Dili
ve Kültürü kıdemli öğretim görevlisi ve Merkez Müdürü olan Mihail Şarov tarafından
öyküleri çevrilerek Yabancı Edebiyat Dergisi (Иностранная литература)’nde yayınlanmıştır.
Çeviri Fakültesi’nin Dekanı ve Çeviri Ortamı projesinin
ideolojik esin kaynağı Yekaterina Pokholkova'nın yaptığı açış konuşmasının
ardından, Mikhail Şarov, çeviri çalışmalarının nasıl gittiğinden bahsetti ve
ayrıca yazarın eserlerinin ana özelliklerine değindi.
Ve tabii ki Sayın Yazıcı, MGLU öğrencileriyle bizzat
konuştu. Kendisi, çalışmaları ve sanat hakkındaki görüşlerini ve ayrıca klasik
Rus edebiyatının, özellikle Anton Çehov'un çalışmalarının kendi yaratıcı
oluşumu üzerindeki etkisi hakkında konuştu. Toplantının çalışma dili Türkçeydi,
dil desteği Tercüme Fakültesi Türkçe Bölümü mezunu, öğretmen ve simultane
tercüman Aleksandr Sargsyan tarafından sağlandı. Türk şubesinin bir başka
mezunu Yekaterina Zharova ise etkinliğin moderatörlüğünü yaptı.
Toplantının sonunda, LitVedLab genç araştırma görevlisi
Milica Nikolic tarafından bir tartışma bölümü düzenlendi. MGLU öğrencileri on
iki yıldır başkentte yaşayan konuğa yazarın edebi eserleri, Moskova ve
Moskovalılar hakkındaki izlenimleriyle ilgili çok sayıda soru sordular. En
ilginç soruyu soran izleyiciye Yabancı Edebiyat Dergisi (Иностранная
литература)’nin Ağustos sayısı armağan edildi.
No comments:
Post a Comment